Geral

Microsoft lança serviço de tradução

A Microsoft, por meio da linha Live, está mesmo disposta a conquistar usuários da Google. E para isso, está primeiramente lançando o máximo de serviços semelhantes aos disponíveis pela Google.
O serviço da vez é o Windows Live Translator (Beta). O Translator segue a nova linha visual de todos os produtos Live, e já conta com siversas conversões entre idiomas.

Fizemos um pequeno review sobre o produto:

Pontos fortes

  • Visual moderno e fácil de utilizar;
  • Conta com um grande número de idiomas para tradução;
  • “Conteúdo relacionado a computadores” traduzirá o texto para uma linguagem mais técnica.

Pontos fracos

  • A ordem dos idiomas na lista é muito confusa. Para se ter idéia, “Alemão -> Francês” vem logo após “Inglês -> Português”;
  • Como quase todo serviço Live, possui um grande banner ocupando parte superior da tela;
  • Tradução ainda é fraca perto do serviço do Google, e nem possui tantos recursos como o concorrente;
  • Traduz apenas 500 palavras por vez;
  • E o mais estranho de tudo: o Livre Translator não possui a mais básica das traduções:
Será que escrevi errado?

Visite: Windows Livre Translator Beta
Fonte: Google Operating System

Leia também:

Talvez você esteja interessado em:

Discussão

Comentários não estão habilitados neste post.

  1. É, também tentei escrever essa frase e não deu certo. Marquei a opção “Conteúdo relacionado a computaodres” e ele traduziu como “O catálogo está na tabela”.

    Por Bernardo | Setembro 9, 2007, 8:56 am
  2. Comigo, tanto o Google Translator, quanto o Live Translator traduziram como “O livro está na tabela.

    Por Anonymous | Setembro 9, 2007, 11:33 am
  3. A simplicidade, facilidade e rapidez do Google, ainda me faz optar por ele. Design bonito ajuda, mas nem sempre.

    Por Anonymous | Setembro 9, 2007, 7:02 pm
  4. Pra mim não tem interesse. As traduções para Turco continua inexistente.

    Por Israel Barros | Setembro 10, 2007, 3:07 am
  5. o mais legal é que se vc digitar “The cat is on the table” diz que o gato ta na tabela, mas se vc mudar o cat por book simplesmente nao traduz nada -.-

    Por Exper Aguiar | Setembro 10, 2007, 11:30 am
  6. A ordenação das línguas deve estar em inglês.

    Por Adriano Brandao | Setembro 10, 2007, 1:05 pm
  7. E isso que a microsoft esta usando o engine da Systran. Já que o “Babel Fish” da Altavista já utiliza esse engine a algum tempo.

    http://babelfish.altavista.com

    Por Ednilson | Setembro 11, 2007, 8:40 am
  8. A Microsoft também lançou um pacote de aplicativos para concorrer com o Google Pack. A suite se chama Windows Live Suite Beta e vem com o Windows Live Messenger e outros…

    Por Márcio Lima | Setembro 11, 2007, 10:33 am
  9. Isso é fácil! Não traduziu porque “The book is on the table” já é uma frase em português - confira no Houaiss! Hehehe, just kidding.

    Por MacSotto | Setembro 15, 2007, 7:58 am
  10. Por favor, seria muito bom se tivesse tradução Turco para Portugues e Portugues para Turco.Existe uma previsão ?
    Muito obrigada

    Por Roberta Bozian | Janeiro 25, 2008, 1:24 am

Arquivo



Undergoogle no seu E-mail

Escreva seu e-mail:


Livros

Categorias

AdSense Adwords Analytics Android Apple Aquisições Asides Blogosfera blogs Celular Colunas Developer Day Diego Direto da Fonte Doodle Entrevista Eventos Featured FeedBurner Gmail Google Google Apps Google Calendar Google Code Google Desktop Google Docs Google Earth Google Health Google Knol Google Maps Google Reader Google Sites Google Talk Google Video iGoogle iphone jaiku Legalização Linux Manoel Marketing Microsoft Monetização Opensocial Orkut Pagerank Panama Paulo Rodrigo Teixeira Picasa PicasaWeb Primeiro de Abril Ricardo vaz Monteiro Rumor Search Segurança SEO Serviços Google SoC2008 Tutorial TV Undergoogle underGoogle.Direto Web 2.0 Webmaster Toos yahoo Youtube

Recomendamos

No Jaiku